Traduire pour produire du commun, "Traduire l'Autre" (Partie 2)

23/11/2019

|

Ester LIN, Yves CHEVREL, et Nicolas FROELIGER

Conférence en Audio

Traduire pour produire du commun, "Traduire l'Autre" (Partie 2)Ester LIN, Yves CHEVREL, et Nicolas FROELIGER
00:00 / 01:04

Téléchargez

La traduction est l’un des grands enjeux culturels et sociétaux d’un monde globalisé. Bien que l’outil s’avère utile, le globish (« global english ») pose la question de la place de la traduction dans un monde de communication à toutes les échelles. Traduire n’est pas seulement communiquer, mais signifie être au plus près de la pensée, se départir de ses repères, en créer de nouveaux. C’est une pratique exigeante qui permet d’explorer les écarts entre les langues et les cultures. La traduction est aussi un enjeu contemporain. La diversité des langues apparaît souvent comme un obstacle à l’émergence d’une société unie et d’un espace politique commun. Or la traduction démontre qu’elle compose avec les différences. Elle représente à ce titre un excellent modèle pour la citoyenneté d’aujourd’hui.